USIC
Fiche Rapport
Informations Generales
Enquête
Interlocuteur
Media
Remarques
META TAGS
×
Photo Interlocuteur
Image
Photo Selfie
Image
Photos Rapport
Image
Français
العربية
Nom Complet
الإسم الكامل
Age
العمر
Sexe
Homme
Homme
Femme
الجنس
ذكر
ذكر
أنثى
Adresseَ
العنوان
Telephone
الهاتف
Communauté /Tribu
المجموعة البشرية او العرقية / القبيلة
Regionٍ
المنطقة
Village/ villeٍ
المدينة
Gouvernorat
Kasserine
Ariana
Béja
Ben Arous
Bizerte
Gabès
Gafsa
Jendouba
Kairouan
Kasserine
Kébili
Le Kef
Mahdia
La Manouba
Médenine
Monastir
Nabeul
Sfax
Sidi Bouzid
Siliana
Sousse
Tataouine
Tozeur
Tunis
Zaghouan
الولاية
القصرين
أريانة
باجة
بن عروس
بنزرت
قابس
قفصة
جندوبة
القيروان
القصرين
قبلي
الكاف
المهدية
منوبة
مدنين
المنستير
نابل
صفاقس
سيدي بوزيد
سليانة
سوسة
تطاوين
توزر
تونس
زغوان
Qualité ou fonction
العمل أو المهمة
Date التاريخ
Déclaration de consentement التصريح بالموافقة
Déclaration d’autorisation d’exploitation de l’image التصريح بالموافقة بأستغلال الصور
Contexte
il est le président de l'association des cavaliers de Thala il a appris la cavalerie pendant son enfance d'abord en suivant les cavaliers puis en montant lui-même
السياق
تعلم Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© منذ الصغر. وبدأ تعليمه ÙƒÙ…ØªÙØ±Ø¬ على Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ©. وتتبع Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† الكبير . ثم انطلق ÙÙŠ ركوب الخيل وهو رئيس جمعية Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© بتالة.
Rituels
mariages, circoncisions, festival, fêtes hommages aux saints ainsi que certaines occasions privées
طقوس
الاعراس الطهور المهرجانات والزرد المناسبات الخاصة
Personnages / Porte-drapeaux / Principales personnes ressources / Références
ALI bel Hosni Boubaker Frikhi Chedli Boubaker Farouk Labidi Hafsi Najahi Mohamed Najahi
شخصيات / الشخصيات الرئيسية / المراجع
علي Ø¨Ù„ØØ³Ù†ÙŠ Ø¨ÙˆØ¨ÙƒØ± ÙØ±ÙŠØ®ÙŠ Ø§Ù„Ø´Ø§Ø°Ù„ÙŠ بوبكر ÙØ§Ø±ÙˆÙ‚ العبيدي المرØÙˆÙ… الØÙصي نجاØÙŠ Ø¹Ø²ÙŠÙ‘Ø² Ù…ØÙ…د نجاØÙŠ Ø®Ø§Ù„Ø¯ نجاØÙŠ Ø¨Ù„Ù‚Ø§Ø³Ù… الكردي الذي شارك معه ÙÙŠ نهائيات المسابقات بقصر السعيد.
Contes / Légendes / Récits / Epopées
pour lui la cavalerie a commencé depuis l'époque des compagnons du prophète qui faisaient la guerre à cheval puis, avec Omar Al Mokhtar, on y a introduit les armes
حكايات / أساطير / قصص / ملاحم
بدأت Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© منذ وقت Ø§Ù„ØµØØ§Ø¨Ø© الذين يتنقلون ÙˆÙŠØØ§Ø±Ø¨ÙˆÙ† على ضهور الخيل وبالسيÙ. ثم تطورت Ø¨Ø§Ù„Ø³Ù„Ø§Ø Ù…Ù†Ø° عهد عمر المختار
Description détaillée du (des) rituel(s) / évènement (s)
les mariages duraient 7 jours pendant lequel il y avait le jeu des Jannada et le tambour et la flûte et autres instruments de musique la zarda (fêtes en hommage aux saints): on y dressait des tentes et les cavaliers y allaient ensemble pour échanger leurs expériences et partager la fête et chanter ensemble. beaucoup de traditions ont disparu des zarda parce qu'elles sont actuellement gérées comme des festivals. dans les zarda on présentait le couscous au mouton. actuellement, on sert des repas tous prêts, ce qui n'est pas agréable pour les cavaliers
وصف تفصيلي للطقوس / مناسبات
العرس: كان Ùيه الجØÙØ© والمØÙÙ„ وتلبس Ùيه النساء الملØÙØ© الØÙ…راء بلون ØØ¨ الرمان، ويلبس الرجال الجبة والكبوس واللØÙØ©.. كان العرس يدوم 7 أيام. وتخلله لعبة الجنّادة ثم الطبالة والقصبة وغيرها. الزردة: كان قديما Ø£ÙØ¶Ù„ من الآن، وكانت تقام Ùيها بيوت الشعر ويذهب إليها Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† جماعة على الأقدام ليتبادلو الØÙƒØ§ÙŠØ§Øª ويغنون معا ÙˆÙŠÙØ±ØÙˆÙ† معا. وقد اندثرت منها الكثير من التقاليد لأنها انضمت ÙÙŠ إطار المهرجانات. ويذكر مثال مهرجان سيدي تليل. ويذكر أيضا مهرجان سيدي عيش، مهرجان سيدي تليل ØŒ سيدي ناصر بلواÙÙŠØŒ سيدي علي بن براهيم، مهرجان Ø§Ù„ØØµØ§Ù† البربري بØÙŠØ¯Ø±Ø©. وعادة ما يتم تقديم أكلة الكسكسي باللØÙ… ÙÙŠ القصعة والقعدة العربي وتغيرت Ù„ÙŠØµØ¨Ø Ø§Ù„Ø£ÙƒÙ„ جاهزا على الطاولات وهي مزعجة Ù„Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù†.
Description détaillée de la (des) séances réservée (s) à l’équitation traditionnelle
en tant que président de festival, il prépare le logement et la nourriture pour les cavaliers et les chevaux, l'eau et les cartouches et apprête l'aire du spectacle. généralement les spectateurs hommes et femmes sont placés séparément. les tambours se placent du côté des hommes avant d'aller, le cavalier met ses habits et l'harnachement du cheval dans un tamis et les encense comme le faisaient les anciens puis part pour le festival. à Théla, les cavaliers jouent sans rémunération
وصف تفصيلي لحصة الفروسية التقليدية
كمدير للمهرجان، يقوم Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« Ù…ÙØ³Ø¨Ù‚ا بإعداد الإقامة والأكل وعل٠الØÙŠÙˆØ§Ù†Ø§Øª والملعب والكرطوش والمياه ... لأن Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ "ما يتقاسش بمال الدنيا" ÙÙŠ إشارة إلى قيمته العالية. يشارك ÙÙŠ المناسبة المØÙÙ„ والنساء من جهة، والرجال والطبالة من جهة أخرى. وبينهما المَر. ÙƒÙØ§Ø±Ø³: قبل انطلاق المهرجان، يقوم Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ بإعداد الكرطوش، وإعداد ØØµØ§Ù†Ù‡ وملابسه التي يقوم بوضعها ÙÙŠ غربال ويبخّرها بالبخور والمسك ÙˆÙقا لعادات القدامى. ثم ينطلق إلى المهرجان. ويشير إلى أن مشاركة ÙØ±Ø³Ø§Ù† جهة تالة تكون بدون مقابل مع بعض الإخلالات بهذه القاعدة بسبب برامج المهرجانات.
Description détaillée des techniques liées à l’équitation traditionnelle
il dit avoir appris les techniques de cavalerie à terre et non sur le dos du cheval, il décrit le numéro d'e cavalerie: le cavalier pénètre dans l'aire en se concentrant sur son cheval. il doit mettre son fusil sur ses cuisses et non sur sa selle quand il commence sa course il peut choisir la manière de tenir son arme. en tirant son couteau, le cavalier signifie qu'il déclare la guerre et il doit tirer sans bouger. il approche son fusil de son front et ses yeux fixés sur les oreilles de son cheval car si les oreilles bougent cela signifie que le cheval ne court plus en ligne droite le cavalier doit tirer les coups de feu en étant en parfaite stabilité sur son cheval, rien ne doit bouger en lui sauf ses coudes en fixant la crosse de son fusil entre son cou et son épaule s'il bouge son coude droit cela signifie qu'il tire avec sa main gauche et vice versa dans le spectacle de course poursuite (mechlia) dit aussi le jeu de l'ennemi, le plus facile pour le cavalier est de se tourner vers l'arrière du côté gauche. après avoir tiré son coup de fusil à gauche, le cavalier doit se tourner vers l'avant, changer son couteau de sa main droite à sa main gauche ce qui va lui faciliter son mouvement vers la droite
وصف مفصل لتقنيات الفروسية التقليدية
يقول Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« أنه تعلم تقنيات Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© على الأرض من خلال ØØ¯ÙŠØ« Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† القدامى. ÙØ§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ يجب أن يتعلم Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© على الأرض وليس على السرج. يدخل Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ إلى المضمار ويركّز Ùقط على جواده. ويشير أنه من Ø§Ù„Ø£ØµØ Ø£Ù† يضع مقرونه على ÙØ®Ø°Ù‡ وليس على السرج. ثم أنه عند الجري، ÙØ¥Ù†Ù‡ Ù„Ù„ÙØ§Ø±Ø³ أن يختار طريقة مسك سلاØÙ‡ØŒ ويشير إلى أن Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ إذا Ø³ØØ¨ سكينه ÙØ¥Ù†Ù‡ يبدأ ÙÙŠ وضعية Ø§Ù„ØØ±Ø¨ وأنه عليه أن يطرق النار دون ØØ±Ø§Ùƒ. ويضع مقرونه على جانب جبينه وعينيه مركزتين على أذنيْ ØØµØ§Ù†Ù‡. ÙØ¥Ø°Ø§ ØªØØ±ÙƒØª الأذنان ÙØ¥Ù† Ø§Ù„ØØµØ§Ù† لم يعد يجري ÙÙŠ خط مستقيم. يتم إطلاق البارود ÙˆØ§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ ÙÙŠ قمة ثباته ولا ÙŠØØ±Ùƒ إلا مرÙقه لضمان الثبات والتركيز واضعا الجزء الخلÙÙŠ للبندقية ( crosse ) بين رقبته وكتÙÙ‡. ويشير إلى أنه عندما ÙŠØØ±Ùƒ مرÙقه الأيمن ÙØ¥Ù†Ù‡ يطلق البارود بيده اليسرى والعكس بالعكس. كما يقول أنه ÙˆÙÙŠ لعبة المشلية أو لعب العدو ÙØ¥Ù† استدارة Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ عموما ÙÙŠ اتجاه الخل٠من جهة اليسار تكون سهلة لجميع Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù†ØŒ ÙÙŠ ØÙŠÙ† أن الاستدارة من جهة اليمين تكون صعبة. لذلك ÙØ¥Ù†Ù‡ يقدم الØÙ„ التالي: بعد الإطلاق من جهة اليسار ÙŠÙ„ØªÙØª Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ إلى الأمام وينقل سكينه من يده اليمنى إلى يده اليسرى. وهكذا يمكنه الاستدارة من جهة اليمين بسهولة.
Techniques / Méthodes d’entretien / préparation du cheval
pour éviter un certain nombre de maladies au cheval, le cavalier doit alimenter son cheval régulièrement, le traiter avec délicatesse, lui parler et le soigner. L'alimentation comporte l'orge, le foin qui réchauffe le cheval, on peut aussi lui donner le son du blé et la maïs et les graines de lin. l'alimentation du cheval diffère en fonction de l'activité qu'il doit effectuer pendant le spectacle la région de Tala est connu pour son cheval barbe
طرق العناية بالحصان و اعداده
Ù„ØªÙØ§Ø¯ÙŠ Ø§Ù„Ø¹Ø¯ÙŠØ¯ من الأمراض على Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ أن يقدم العل٠لجواده بانتضام. مع معاملته برÙÙ‚ ÙˆØ§Ù„ØØ¯ÙŠØ« معه ومجاملته. ØªÙØ¹Ø±Ù منطقة تالة بتربية الجواد البربري. ويقدمون له القرط والشعير والتبن لأنه ÙŠØ¯ÙØ¦ الجواد، كما يعطيه النخالة والمستورة أي القطانية وزريعة الكتان. ويقول أن عل٠المسابقات نوع، وعل٠المعارض نوع آخر وعل٠المنزل نوع آخر
Description détaillée des objets et des équipements (Matériaux / Facteurs / Artisans / Provenances)
la tenue du cavalier: le drapé: un tissu de 8 mètres que le cavalier peut faire broder comme il veut on peut les acheter même en algérie et ça peut coûter 230 dt la coiffe qui comporte la toge en alfa et le turban noir de l'extérieur fait en fil noir, un écusson jaune sur le turban, celui de l'association la brassière la ceinture le séroual brodé le drapé les chaussures blanches et les guêtres le couteau ou sbata (qui doit être courbé) et le fusil l'harnachement du cheval: (il dit que l'harnachement de ses ancêtres a été vendu par son frère à plusieurs acheteurs de différentes régions et qu'il a pu les racheter pour préserver cet héritage familial) la selle qui comporte: le tapis de selle, l'arçon fabriqué en bois, deux étriers, deux étrivières, un ornement de selle pour couvrir l'arçon, une enveloppe extérieure, une têtière pour orienter le cheval vers l'avant composée de l’œillère, une pièce posée au-dessus des yeux du cheval le sangle (fabriqué manuellement par les femmes avec les poiles de chèvres et la laine), le poitrail: une ceinture qui tient la selle à la poitrine du cheval les étrivières qui tiennent le poitrail à la poitrine du cheval et la selle vers l'avant, le collier (qu'on brode pour orner le cou du cheval), le couvre-reins un tissu qu'on jette sur la croupe du cheval adapté à la hauteur du cheval, il indique l'appartenance au groupe et embellit le cheval
وصف تفصيلي للمعدات (المواد / العوامل / الحرفيين / مصادر )
ملابس Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³: وجميعها تتكون من قماش يبلغ طوله 8 أمتر ÙŠÙØµÙ„ها Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ كما يشاء ويطرزها كما يشاء وأما بنسبة لملابس ابن أخيه Ùهي من الجزائر ويبلغ ثمنها 1400 دينار جزائري /6 =230دينار تونسي. - القنور: ÙˆÙيه كبوس الØÙ„ÙØ§Ø¡ من الداخل والبرمة السوداء متكونة من الغزل، شعار Ùوق التاج Ùˆ هو العجار Ø§Ù„Ø£ØµÙØ± Ùˆ هو شعار الجمعية ØŒ - المنتال - Ø§Ù„Ù…ØØ²Ù…Ø© - السروال العربي المطروز - الØÙˆÙ„ÙŠ - Ø§Ù„Ù…ØØ±Ù…Ø© الذرّاية التي تشد الØÙˆÙ„ÙŠ من الأسÙÙ„ والتي كانت ØªÙØ³ØªØºÙ„ لغربلة Ø§Ù„Ù‚Ù…Ø Ø§Ù„Ù…Ø±ØÙŠ ... - الØÙˆÙ„ÙŠ - المست وهو جزمات مع ØØ°Ø§Ø¡ الابيض - الجزمات - السكين أو السباطة، وتكون مقوّسة - المقرون ملابس Ø§Ù„ØØµØ§Ù†: ويقول أن Ø£ÙØ¶Ù„ السروج أصلها من القيروان. أشار Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« إلى أن كسوة ØØµØ§Ù†Ù‡ قد باعها أخوه لمجموعة من Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† Ø§Ù„Ù…ØªÙØ±Ù‚ين بالجمهورية التونسية وقد قام باسرجاعها منهم قطعة قطعة ØÙاظا على تاريخ أجداده * السرج Ùˆ يتكون من : - اللبدة - العظم: وهو مصنوع من Ø§Ù„Ù„ÙˆØ - 2 أركبة - 2 إنسعة - ستارة: وتغطي العظم - البشط الذي يوضع Ùوق الستارة - العضار: الذي يوضع على رأس الجواد لينطلق إلى الأمام ومن مكوناته الخزازير وهو القطعة التي تأتي Ùوق عيني الجواد مباشرة. - Ø§Ù„ØØ²Ø§Ù…: وهو مصنوع يدويا. تنتجه النساء قديما من شعر الماعز Ùˆ"الطعمة" الدير: وهو ØØ²Ø§Ù… يربط السرج إلى صدر Ø§Ù„ØØµØ§Ù†. - السلاقات: التي تشد Ø§Ù„ØØ²Ø§Ù† إلى بطن الجواد وتشد السرج إلى الأمام. - القلادة: وهي قديمة ويتم نسجها لتزيين الجواد - Ø§Ù„ØªÙƒÙØ§Ù„: قماش يوضع على مؤخرة الجواد. ÙˆÙŠØØ¯Ø¯ طولها طول الجواد. وهو ذو دلالة على ÙˆØØ¯Ø© العقد. ويضي٠الجمالية على الجواد.
Spécifications du cheval et du chevalier
le cavalier doit être propre dans ses habits et en harmonie avec son cheval, cela constitue 80% des caractéristiques d'un cavalier. les 20% restants viennent de gestes complémentaires le cheval doit être harmonieux, adroit, en bonne santé, propre, ferré, brillant, bien nourri bon joueur. la vitesse du cheval est secondaire pour l'évaluer si le cheval n'est pas clame, il ne faut pas l'introduire dans l'aire de jeu
مواصفات الفرس و الفارس
ÙŠÙ†ØµØ Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† بأن يكونوا منظمين، Ùيكون Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ نظي٠اللباس ÙˆØ§Ù„ØØµØ§Ù† والمقرون ومتكاملا مع جواده وهو دلالة على أن الشخص ÙØ§Ø±Ø³Ø§ بنسبة 80 بالمائة، ويأتي لعبه بنسبة 20 بالمائة. ÙˆØ§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ لا يأتي Ø¨ØØ±ÙƒØ§Øª إظاÙية ومجانية. شروط الجواد: معدول، مصواب، مقزون ØŒ Ù†Ø¸ÙŠÙØŒ كسوتو Ù†Ø¸ÙŠÙØ©ØŒ Ù…Ø´ÙØ±ØŒ Ù…ØµÙØØŒ مسØÙ…ØŒ Ø¹Ø§Ù„ÙØŒ متربي عاقل، يلعب ... وتأتي سرعة الجواد ÙÙŠ مرتبة متأخرة لتقييمه. ثم يقول: "خيّاليك ماهوش متربي ما تدخلوش للمَر" ÙÙŠ إشارة إلى هدوء الجواد
Spécialité première de l’interlocuteur
التخصص الأساسي للشخص المستجوب
ÙØ§Ø±Ø³ ÙÙŠ اختصاص المشا٠ورئيس جمعية Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© التقليدية بتالة.
L’équitation traditionnelle aujourd’hui à ses yeux
كيف يرى المحاور الفروسية التقليدية اليوم
تعني Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© التقليدية Ù„Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« الكثير: Ùهي ترمز إلى الرجولة والشهامة والأصل والمستقبل والØÙŠØ§Ø© جميعا. يبدأ موسم Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© التقليدية مع أواخر جوان بعد جمع المزارعين Ù„Ù…ØØ§ØµÙŠÙ„هم. وهي لا تقدم أي دخل مادي Ù„Ù„ÙØ§Ø±Ø³ ÙÙŠ غياب الدعم المادي للدولة رغم أن الشباب بالجهة يرغب وبشدة ÙÙŠ ممارسة Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© التقليدية. ÙˆØªØªØ±Ø§ÙˆØ Ø£Ø¹Ù…Ø§Ø±Ù‡Ù… بين الـ 20 Ùˆ25 سنة. وهم يذكرونهم بصغره. يتمثل العائق الأساسي أمام Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© التقليدية ÙÙŠ عدم ØªÙˆÙØ± رخص مسك Ø³Ù„Ø§Ø Ø§Ù„ØµÙŠØ¯.
Propositions Interlocuteur
الاقتراحات
- دعم الدولة Ù„Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† برخص مسك Ø³Ù„Ø§Ø Ø§Ù„ØµÙŠØ¯ - يدعو Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« مجموعات Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† إلى التضامن والتكات٠واللØÙ…Ø©. ويدعو إلى استشارة كبار Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† بقوله " لي ما عندوش كبير، راو سانية بلا بير"
Vos Remarques
Remarques Chef Groupe
Remarques Superviseurs
Remarques administrateur
META TAGS
Liste Mots Clés
Kasserine
Kef
Gafsa
Tunis
selle
equitation
Zgara
Makther
Sidi Aich
META TAGS FR
Liste Mots Clés
قصرين
كاÙ
Ù‚ÙØµØ©
تونس
سرج
ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ©
زقارة
مكثر
سيدي عيش