USIC
Fiche Rapport
Informations Generales
Enquête
Interlocuteur
Media
Remarques
META TAGS
×
Photo Interlocuteur
Image
Photo Selfie
Image
Photos Rapport
Image
Français
العربية
Nom Complet
الإسم الكامل
Age
العمر
Sexe
Homme
Homme
Femme
الجنس
ذكر
ذكر
أنثى
Adresseَ
العنوان
Telephone
الهاتف
Communauté /Tribu
المجموعة البشرية او العرقية / القبيلة
Regionٍ
المنطقة
Village/ villeٍ
المدينة
Gouvernorat
Gafsa
Ariana
Béja
Ben Arous
Bizerte
Gabès
Gafsa
Jendouba
Kairouan
Kasserine
Kébili
Le Kef
Mahdia
La Manouba
Médenine
Monastir
Nabeul
Sfax
Sidi Bouzid
Siliana
Sousse
Tataouine
Tozeur
Tunis
Zaghouan
الولاية
Ù‚ÙØµØ©
أريانة
باجة
بن عروس
بنزرت
قابس
قفصة
جندوبة
القيروان
القصرين
قبلي
الكاف
المهدية
منوبة
مدنين
المنستير
نابل
صفاقس
سيدي بوزيد
سليانة
سوسة
تطاوين
توزر
تونس
زغوان
Qualité ou fonction
العمل أو المهمة
Date التاريخ
Déclaration de consentement التصريح بالموافقة
Déclaration d’autorisation d’exploitation de l’image التصريح بالموافقة بأستغلال الصور
Contexte
il a commencé la cavalerie dès son jeune âge, conformément à l'ajonction du prophète Mohamed "apprenez à vos enfants à tir, nager et monter à cheval"
السياق
بدأ Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« ممارسة Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© التقليدية منذ صغره. اقتداء Ø¨ØØ¯ÙŠØ« الرسول صلى الله عليه وسلم: "علموا أبناءكم الرماية ÙˆØ§Ù„Ø³Ø¨Ø§ØØ© وركوب الخيل".
Rituels
il se produisait dans les fêtes privées (circoncision, mariage) et les fêtes publiques (les festivals régionaux , nationaux et internationaux
طقوس
المناسبات الخاصة: "الطهاير" : أي ØÙلات الختان والاعراس المناسبات العامة مثل المهرجانات المØÙ„ية والوطنية والدولية.
Personnages / Porte-drapeaux / Principales personnes ressources / Références
il a été influencé par: * des cavaliers référence tels que: Mohamed Salah Abassi El Fahem Zouari des cavaliers connues tels que: le cheikh Abdessalem Ben Belgacem Tlili Salah Ben Othmane Sghaïr Ben Othmane H'mida ben Ghitane Omar Ben Med Ben Younes Med Salah Abassi Rabeh Ben Youssef Ben Taieb Houichi Med Salah Ben Rahal Karim El Kordi Hamdi Ghitane Tahar Ben Mohamed Ben Youssef Radhouane Ben Fahem Zouri Mohamed Imame El Kordi
شخصيات / الشخصيات الرئيسية / المراجع
المراجع : Ù…ØÙ…د Ø§Ù„ØµØ§Ù„Ø Ø¹Ø¨Ø§Ø³ÙŠ Ø§Ù„ØØ§Ø¬ Ø§Ù„ÙØ§Ù‡Ù… الزواري الشخصيات الرئيسية : الشيخ عبد السلام بن بلقاسم بن تليلي ØµØ§Ù„Ø Ø¨Ù† عثمان صغير بن عثمان ØÙ…يدة بن غبطان عمر بن Ù…ØÙ…د بن يونس Ù…ØÙ…Ø¯Ø§Ù„ØµØ§Ù„Ø Ø¹Ø¨Ø§Ø³ÙŠ Ø±Ø§Ø¨Ø Ø¨Ù† يوس٠بن الطيب ØÙˆÙŠØ´ÙŠ Ù…ØÙ…د Ø§Ù„ØµØ§Ù„Ø Ø¨Ù† Ø±ØØ§Ù„ كريم الكردي ØÙ…دي غبطان طاهر بن Ù…ØÙ…د بن يوس٠رضوان بن Ø§Ù„ÙØ§Ù‡Ù… الزواري Ù…ØÙ…د الإمام الكردي.
Contes / Légendes / Récits / Epopées
il a été nourri des sagas de la tribu des Hammama et leurs victoires contre les tribus des Namouchi en Algérie et les Béni Zid à Gabes que ses ancêtres ont immortalisées dans leurs chants et poèmes. Avant, l'accueil du Bey dans une régions, est assuré par ses meilleurs cavaliers. Ils escortent son cortège jusqu'à ce qu'il quitte leur territoire . Généralement, aux frontières régionales, il arrive qu'ils se mesurent aux cavaliers de la région voisine, Kairouan pour Gafsa , dans certains jeux dont un inventé par Med Salah Ben Rahal et qui consiste à tourner la selle vers l'arrière et mettre deux pièces d'or sur les étriers. l'enjeux était que le cavalier arrive sain et sauf et que les pièces d'or ne tombent pas. en 1985, il a gagné l'amitié d'un cavalier algérien en lui offrant de monter son cheval. Après le spectacle, ce dernier (Moater Lamouchi) lui a offert sa tenue noire. en 1985, au festival des Ksour à Tatouine il a gagné le prix au nom du gouvernorat de Gafsa
حكايات / أساطير / قصص / ملاحم
- يروي ØÙƒØ§ÙŠØ© غزوات الثلاثة قبائل: الهمامة بجهة Ù‚ÙØµØ© والنمامشة بالجزائر وبني زيد بولاية قابس. ÙˆØªØØªÙ„ قبيلة الهمامة مكانا جغراÙيا بين النمامشة وبني زيد. Ùيروي المثل القائل: "هامة Ø¬ÙØª بين سامة وسامة. كلتهم لثنين وخرجتت سالمة". أي أن قبيلة الهمامة انتصرت على القبيلتين الأخرتين. - كان البايات يعترضهم Ø£ÙØ¶Ù„ Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† لاستقبالهم: ويتسلم Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† موكب الباي من ولاية إلى أخرى. وعند التقاء ÙØ±Ø³Ø§Ù† ولاية القيروان وولاية Ù‚ÙØµØ© ØªÙ†Ø§ÙØ³Ø§ ÙÙŠ بعض الألعاب ومنها لعبة اقترØÙ‡Ø§ ÙØ§Ø±Ø³ يسمى Ù…ØØ¯ Ø§Ù„ØµØ§Ù„Ø Ø¨Ù† Ø§Ù„Ø±ØØ§Ù„ ÙˆÙ…ÙØ§Ø¯Ù‡Ø§ أن يتم قلب السرج من الخل٠إلى الأمام مع وضع قطعتين ذهبيتين عى الركاب. والرهان أن يصل Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ دون Ø¬Ø±ÙˆØ ÙˆØ£Ù† يصل دون أن يقع الذهب من ØªØØª قدميه. وقد ÙØ§Ø² ÙÙŠ هذه اللعبة Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ الذي اقترØÙ‡Ø§. مثلما بلغ إلى علم Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø«. - خلال سنة 1985: أعجب Ø£ØØ¯ Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† الجزائريين بكرم Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« لما أهدى له ØØµØ§Ù†Ù‡ ليلعب به. وعندما أكمل المشا٠أهدى له زيه الأسود كاملا كعربون شكر وامتنان. ثم ØªØ¹Ø§Ø±ÙØ§ ومضى Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ الجزائري على ØØ§Ù„ سبيله. ويسمّى معمّر اللموشي. من منطقة بير العاتر بالجزائر - شارك Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« ÙÙŠ مهرجان القصور بتطاوين سنة 1985. ونال جائزة لتكريم ولاية Ù‚ÙØµØ©
Description détaillée du (des) rituel(s) / évènement (s)
les mariages avant les festivités à l'occasion d'un mariage s'étendaient sur sept jours et sept nuits. Elles commencent par l'appel dans les souks pour informer les habitants et les invitations personnelles. on invite également les cavaliers Les fêtes commencent par une chanson particulière des femmes " on t'a appelé en premier et on n'a appelé personne avec toi oh Dieu". les poètes sont également invités Pour commencer, on offre le pain et le miel, la viande grillée. le soir on offre le couscous à la viande dans de grands plats pour dix personnes. A Gafsa le rituel du palanquin est particulier: on dresse un palanquin sur un chameau (jahfa) qu'on couvre avec tous les genres de tissage de la région. Le chameau est guidé par une parente du marié, suivie des femmes présentes et des troupes musicales et entourées par les cavaliers suivis par les hommes . AU niveau de la maison de la marié, on la met dans le palanquin et on la couvre d'un burnous blanc et le cortège continue son chemin vers la maison du marié. Une fois sur place, le cortège effectue sept tours autour de la maison avant de faire descendre la mariée du palanquin en la maintenant voilée du burnous. Le marié est ramené chez lui après la dernière prière du soir, il est escorté par ses amis qui chantent des liturgies (al Borda) aujourd'hui on ne respecte plus ces rituels, les invitations sont envoyées par des moyens électroniques et les mariés sont assis ensemble devant tout le monde sur une estrade, ce que notre interlocuteur considère comme honteux. les zarda et festivals: les zarda qui sont destinées aux saints patrons des régions réunissent beaucoup de monde. les gens accourent pour accueillir les cavaliers et les honorer. Ils se les arrachent pour leur offrir les meilleurs plats (couscous à l'agneau) Poètes et chanteurs sont également de ceux qui animent les zarda. Trois grandes Zarda (Sidi Aïche, Sidi Ali Ben Aoun qui avant appartenait au gouvernorat de Gafsa maintenant lié à Sidi Bouzid et Sidi Tlil à Kasserine) un festival se prépare 15 jours à l'avance, on dresse les tente et prépare le parcours des cavaliers. le festival s'étend également sur 15 jours dont trois jours successifs pour la cavalerie traditionnelle la tente est une pièce maîtresse du festival, c'est le patrimoine de la région . c'est sous les tentes que se réunissent les cavaliers et les convives le soir et font connaissance et lient des amitiés la femme des hammama porte la Melhfa noire sous laquelle elle porte une autre de couleur différente. l'homme porte le pantalon bouffant (saroual), la djebba, la chechia, la brassière (menteel), la lehfa (grand carré d'étoffe ) et le turban
وصف تفصيلي للطقوس / مناسبات
الأعراس: كانت تدوم 7 أيام بلياليها. وتبدأ بخروج Ø§Ù„Ø¨Ø±Ø§Ø Ø¥Ù„Ù‰ الأسواق للإعلان عن Ø§Ù„ØØ¯Ø«. وهناك طريقة للاستدعاء المباشر Ù„ØØ¶ÙˆØ± المناسبة. ويتم استدعاء Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† Ù„Ù„ØØ¶ÙˆØ± وهو استدعاء متبادل. ÙŠ أننا نذهب باستدعائهم ويأتوننا باستدعائنا. يدوم العرس 7 أيام بلياليها يتم Ø§ÙØªØªØ§ØÙ‡Ø§ بأغاني النساء بأغنية "سبقناك وما سبققنا ØØ¯ معاك يا ربي. وهي إشارة لانطلاق Ø§Ù„Ø§ØØªÙالات والتبرك بذكر الله. ويشارك Ùيها الشعراء. يتم تقديم الكسرة أي الخبز العربي والعسل. مع Ø°Ø¨Ø Ø§Ù„Ù…ÙˆØ§Ø´ÙŠ وتقديم اللØÙ… المشوي والكسكسي بالمسلان خلال العشاء. يأكلونها ÙÙŠ تجمعات ØÙˆÙ„ القصعة تضم 10 Ø£ÙØ±Ø§Ø¯. قديما كان يتم تقديم عرض الجØÙØ© على الضهر الجمل الذكر. ويضعون عليه الغراير والقطي٠المنسوج يدويا والمرقوم وهو من خصائص جهة Ù‚ÙØµØ©. وتقوم Ø¥ØØ¯Ù‰ أقرباء العريس باقتياد الجمل ÙˆØÙˆÙ„ها بقية النسوة والمØÙÙ„ يغني ويØÙŠØ· بهم Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† ويتبعها الرجال. وعند الوصول إلى بيت العروس، يضعون عليها برنصا أبيضا ويضعها Ø£ØØ¯Ù‡Ù… ÙÙŠ الجØÙØ©. وعند وصول المØÙÙ„ إلى بيت العريس يدورون به 7 دورات. ثم يتم إنزال العروس ÙÙŠ الØÙجبة بالبرنص. ويأتي العريس بعد صلاة العشاء ويوصله Ø£ØµØØ§Ø¨Ù‡ مع ذكر البردة. ÙÙŠ ØÙŠÙ† Ø£ØµØ¨ØØª طريقة الاستدعاء المعاصر برسالة رقمية بسيطة، ويجلس العروسان معا وأمام الجميع على منصة. ويعتبر Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« أن ذلك عار. الزردة والمهرجان: الزردة ÙˆÙØ³Ø±Ù‡Ø§ بزيارة مقام الولي Ø§Ù„ØµØ§Ù„Ø Ø¨Ø§Ù„Ø¬Ù‡Ø©. عند ØØ¶ÙˆØ± Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† إلى الزردة، كان الأهالي Ø§Ù„Ø§ØØªÙال ÙŠØªÙ†Ø§ÙØ³ÙˆÙ† على استقبال Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† وتكريمهم. Ùيقتسمونهم ويقدمون لهم Ø£ÙØ¶Ù„ الأكلات اعتبارا لقيمتهم. ومن عادات عرش أولاد مبارك تقديم الكسكسي بالمسلان. ÙˆÙŠØØ¶Ø± Ùيها الشعراء والمغنون ... ومن أهم المهرجانات والزرد بالجهة يذكر Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« أهم ثلاثة زرد وأقدمها بالجهة وهي: زردة سيدي عيش وزردة علي بن عون بسيدي بوزيد التي كانت تنتمي لولاية Ø¨Ù‚ÙØµØ© وزردة سيدي تليل بالقصرين. كما يذكر عديد الزرد والمهرجانات Ø§Ù„ØØ¯ÙŠØ«Ø© ومنها الزرد الخمتواجدة بمعتمدية سيدي عيش: زردة ØØ§Ø¬ بوعلاق، زردة سيدي سليمان، سعد بن عروة، سيدي Ø§Ù„ØØ§Ø¬ØŒ سيدي جبل، أولاد Ø£ØÙ…د بن سعد بمعتمدية Ù‚ÙØµØ© الشمالية، وأولاد زيد، زردة المشايخ بمعتمدية أم العرايس، سيدي علي بن عيسى... يقول Ù…ØØ¯Ø«Ù†Ø§ أنه نال شر٠بعث مهرجان Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© بسيدي عيش منذ سنة 1985 وتولى إدارته للثلاث دورات الأولى. كما أنه Ù…ÙƒÙ„Ù Ø¨Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† خلال هذا المهرجان إلى ØØ¯ الآن باعتباره مؤسس ورئيس جمعية Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© بسيدي عيش. يبدأ الإعداد للمهرجان لمدة 15 يوما قبل الإنطلاق. وذلك بإعداد الخيام ومَر Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ©.. ويدوم المهرجان 15 يوما. وتدوم Ùقرة Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© Ùيه 3 أيام متتالية. وتعتبر الخيمة من الركائز الأساسية للمهرجان ولتراث الجهة عموما. ÙˆÙÙŠ الليل يتم توزيع Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† والظيو٠على الخيام للتعار٠وتقريب النÙوس لبعضها. تلبس النساء الملØÙØ© السوداء وهو شعار المرأة الهمامية. وتدعمها بقرينة أي ملØÙØ© أخرى ØªØØª وذات لون مغاير. ÙÙŠ ØÙŠÙ† يلبس الرجل الجبة والسروال العربي والكبوس والمنتال واللØÙØ© والكشطة
Description détaillée de la (des) séances réservée (s) à l’équitation traditionnelle
la cavalerie traditionnelle a des règles bien précises et des cadres déterminés avant, pour inviter les gens, soit on chargeait une personne de crier dans les souks, c'est le 'berrah', (texto: le crieur), soit on chargeait des personnes qui vont contacter ceux qu'on désirait inviter. avant de commencer, le cavalier doit vérifier sa tenue et s'assurer de la bonne santé de son cheval. Jadis les cavaliers allaient en groupe et quelques jours avant le rendez-vous car ils peuvent être sollicités ,sur leur chemin, par des gens pour participer à quelques occasions. aujourd'hui on invite par téléphone ou lettres. l'entretien du parcours est primordial avant les spectacles: sécurité et dimensions. (notre interlocuteur préfère un parcours de 3m de large, ce qui ne convient que pour un cheval bien entraîné aux espaces étroits). un parcours doit pas contenir de pierres ou un quelconque obstacle . le cavalier doit tester le parcours du début jusqu'à la fin Avant, le public était partagé : les femmes d'un côté et les hommes d'un autre
وصف تفصيلي لحصة الفروسية التقليدية
Ù„Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© التقليدية برنامج منظم وهياكل متنوعة قديما كان شخص يكلّ٠باستدعاء الناس علنا ÙÙŠ الأسواق ويسمى "البرّاØ"ØŒ أو إرسال مجموعة من الأشخاص للذهاب واستدعاء Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† Ù„Ù„ØØ¶ÙˆØ±. وقبل الانطلاق، يقوم Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ بتÙقد ملابسه ويطمئن على ØµØØ© ØØµØ§Ù†Ù‡. ويذكر أن Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† كانوا يذهبون ÙÙŠ شكل مجموعات قبل انطلاق Ø§Ù„Ø§ØØªÙال بمدة كبيرة لأنه يتم اعتراضهم ÙÙŠ الطريق ليشاركوا ÙÙŠ بعض Ø§Ù„Ø§ØØªÙالات العرضية. ÙÙŠ ØÙŠÙ† تغيرت المعطيات ÙÙŠ وقت السرعة Ø§Ù„ØØ§Ù„ÙŠ ليتم الاستدعاء بالهات٠أو الرسائل الرسمية. ويقول أن الاهتمام بمركض Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† ÙŠØØªÙ„ أهمية كبرى، لإذ على المسؤول المكل٠بالمناسبة أن يتأكد من سلامة ومقاسات "المَر" إذ ÙŠÙØ¶Ù‘Ù„ أن يكون عرضه ØÙˆØ§Ù„ÙŠ الـ3 أمتار بالنسبة له شخصيا وهو رقم صغير بالنسبة لعموم Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† والسبب أن ØØµØ§Ù†Ù‡ مدرّب جيدا ليعدو ÙÙŠ مضمار سويّ وضيّق. كذلك ÙŠÙØ¶Ù‘Ù„ أن يكون خال من Ø§Ù„ØØ¬Ø§Ø±Ø© ونهايته بدون عقبات. كما أنه على Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ أن يتأكد من بداية ونهاية المَر قبل أن يتأكد. ويقول أنه قديما كان الجمهور مقسم بين الرجال من جهة والنساء من جهة.
Description détaillée des techniques liées à l’équitation traditionnelle
avant de commencer, le cavalier doit vérifier, lui-même, sa tenue et le harnachement de son cheval. l'ouverture du spectacle s'effectue par un cavalier autochtone. il commence au pas, lentement dans le sens contraire de la course. sur le chemin du retour, il tire son couteau puis son fusil et tire des coup de feu en évitant de toucher le public les techniques: * la Michlia (course poursuite): deux cavaliers entament une course l'un derrière l'autre en tirant des coups de feu successivement *le adou (le eu de l'ennemi). dans ce jeu, le bon cavalier est celui qui se maintient stable sur son cheval tout en maintenant son coude à 45°, c'est là une preuve de sa technicité et de son expérience. le meilleur jeu se fait soit avec un couteau et un fusil ou avec deux fusils les coups de feu obéissent à des règles: pour la Jehfa, on tire près de cette dernière, pendant les festivals on tire près de la tribune d'honneur le nombre de figures que présente un cavalier à une occasion diffère selon les capacités du cavalier et la température ambiante: il peut effectuer entre et un et cinq parcours notre interlocuteur préfère le cheval à la jument.
وصف مفصل لتقنيات الفروسية التقليدية
ØªØØ¶ÙŠØ±Ø§ Ù„Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© التقليدية، يقوم Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ بتنسيق ملابسه وتنسيق ملابس جواده ويتأكد Ø¨Ù†ÙØ³Ù‡ من ذلك. ويقول أن Ø£ØØ¯ المØÙ„يين هو الذي يقوم Ø¨ÙØªØ المر، أي بالعدو أوّلا. ÙÙŠ البداية يمشي Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ بجواده ببطء شديد ÙÙŠ الاتجاه المعاكس للعدو ويدل ذلك على قدرة وأهمية Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³. وعند رجوعه ÙŠØ³ØØ¨ سكينه ثم مقرونه ويطلق البارود Ù…ØªÙØ§Ø¯ÙŠØ§ إصابة الجمهور لأن المقرون هو "بلاء يريد" ويذكر Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« لعبة المشلية التي يتÙÙ‚ عليها ÙØ§Ø±Ø³Ø§Ù† أو أكثر. ويجرون متتالين وراء بعضهم ويطلقون البارود بالتتابع. كما ذكر لعب العدو. ويشير Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« إلى أن ثبات Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ Ùوق جواده هو دليل على خبرته ÙÙŠ المجال، ØÙŠØ« أنه ÙˆÙÙŠ لعبة العدو يجب أن يكون المرÙÙ‚ مرÙوع بدرجة 45 درجة ÙˆÙŠØØ§ÙˆÙ„ ØÙظ التوازن للمقرون لأنه ÙŠØµØ¨Ø Ø®ÙÙŠÙØ§ جدا. ويقول أن Ø£ØµØ Ø§Ù„Ø£Ù„Ø¹Ø§Ø¨ هي "سكين مقرون" أو 2 مقارين ثابتين. وتختل٠أماكن إطلاق البارود، مثال ÙÙŠ مناسبة الجØÙØ© يتم إطلاق البارود قرب الجØÙة، ÙˆÙÙŠ المهرجان يتم إطلاق البارود قرب المنصة الشرÙية.ØŒ علما وأن عدد الألعاب ÙÙŠ المناسبة Ø§Ù„ÙˆØ§ØØ¯Ø© يختل٠وÙقا لقدرة الجواد ولدرجة ØØ±Ø§Ø±Ø© الطقس, إذ ØªØªØ±Ø§ÙˆØ Ø¨ÙŠÙ† Ø§Ù„Ù…Ø´Ø§Ù Ø§Ù„ÙˆØ§ØØ¯ والخمسة Ù…Ø´Ø§ÙØ§Øª. علما وأنه ÙŠÙØ¶Ù„ اللعب Ø¨Ø§Ù„ØØµØ§Ù† الذكر رغم صعوبة التØÙƒÙ… Ùيه.
Techniques / Méthodes d’entretien / préparation du cheval
le dressage d'un cheval est facile, le cheval est comme un enfant, il est sensible aux récompenses (sucre). On dot s'occuper de sa nourriture et le mettre dans une place confortable. l'entretien d'un cheval coûte de nos jours plus cher qu'avant: certes, la nourriture est disponible mais elle n'est pas accessible à toutes les bourses (200D).
طرق العناية بالحصان و اعداده
يقول Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« أن الجواد سهل التربية والتأطير لأنه ÙŠØØ¨ الرÙÙ‚ مثل الإنسان. Ùيقدم له الØÙ„وى والسكر منذ صغره، ويعتني بأكله Ùيقدم له القرط والشعير. ووضعه ÙÙŠ أماكن غير قاسية. ويقول أن ØªÙƒÙ„ÙØ© التربية كانت قبلا أقل ØªÙƒÙ„ÙØ© من Ø§Ù„ØØ§Ø¶Ø±. إذ كان Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ يأتي بأكل الجواد على ضهور الإبل. ÙÙŠ ØÙŠÙ† Ø£ØµØ¨Ø Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على العل٠أسهل لكنه أكثر ØªÙƒÙ„ÙØ©. ويبلغ قرابة الــ200د .
Description détaillée des objets et des équipements (Matériaux / Facteurs / Artisans / Provenances)
la tenue d'un cavalier coûte entre 1500 à 2000dinars (notre interlocuteur porte une tenue noire, souvenir d'un cavalier algérien qui la lui a offerte en 1985) *le couvre-chef Ganour constitué d'un kabous fabriqué à partir de l'alfa pour protéger la tête du cavalier, le turban, la lehfa (carré d'étoffe) et l'agal noir qui permettait de reconnaître l'origine tribale des cavaliers. Le couvre-chef des Hammama se distingue par deux tours parallèles du agal sur le front du cavalier *la ceinture sur la poitrine du cavalier pour le protéger du vent *la ceinture de cartouches *le mentèle ou brassière (blanche chez les Hammama) *le Houli jridi un grand rectangle de lainage fin que le cavalier utilise pour se couvrir quand il dort et de linceul à sa mort *les guêtre pour protéger les pieds mais aussi pour orner la tenue *le foulard qui sert à attacher le Houli (il appartient généralement à la mère du cavalier, il porte son odeur) le harnachement du cheval: *la bride Ljaime, (deux variétés: le bridou et l'arabe). il se compose du frontal et du mors. *la têtière ou oeillères ou Adhaar on le fixe sur la tête du cheval pour aider le cheval à tenir la route en regardant droit. c'est également un objet d'ornement pour le cheval *le tapis de selle Lybde, il est en laine pour protéger le dos du cheval *le l'arçon Aadham, c'est la partie solide dans la selle, il comporte deux parties saillantes: le pommeau (Karbous) et le troussequin (Djeja) *les étrivières Nesaa qui tiennent les étriers *les étriers qui doivent êtres larges (les originaux sont en argent) *la couverture de l'arçon (Ghabbaria ou Stara) *l'enveloppe extérieure de la selle Bycht *la sangle H'zem, il sert à fixer la selle à la poitrine du cheval (fabrication manuelle) *l'épée Sbata (il a hérité la sienne de son grand-père maternel Mohamed Al Baiir mort en 1920, c'est la meilleure de la région: légère et inoxydable) *le poitrail Diyr tient la selle à la poitrine du cheval *les étrivières slagat qui empêchent la selle de glisser vers l'arrière *le collier Glada, on la met au cou du cheval pour ornement *le couvre-reins Tikfel, une étoffe qu'on jette sur la croupe du cheval et qui sert à le distinguer des autres *le fusil à plomb qui dispose d'un chien. le cavalier doit avoir avec lui un sac avec des capsules vides et du plomb)
وصف تفصيلي للمعدات (المواد / العوامل / الحرفيين / مصادر )
كسوة Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³: ÙˆÙŠØªØ±Ø§ÙˆØ Ø«Ù…Ù†Ù‡Ø§ بين ال1500 Ùˆ 2000د يرتدي Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« لباسا أسودا أهداه له صديق من الجزائر منذ سنة 1985. ولازال ÙŠØØ§Ùظ على أبهى ØÙ„ته. وهي دليل على قيمة الهدية عند Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³. - القنور وهو شعار Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ ويتكون من الكبوس المصنوع من الØÙ„ÙØ§Ø¡ لوقاية لرأس Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ والزمالة واللØÙØ© والعقال الأسود الذي تميّز به القبائل قديما بين Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ الصديق ÙˆØ§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ العدو. ويتميز قنور الهمامة بخطين متوازيين على جبين Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³. ثم يذكر Ø§Ù„Ù…ØØ²Ù…Ø© وتوضع على صدر Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ Ù„ØÙ…ايته من Ø§Ù„Ø±ÙŠØ§ØØŒ Ù…ØØ²Ù…Ø© الكرطوش، المنتال الذي يكون أبيضا لدى ÙØ±Ø³Ø§Ù† الهمامة لكنه أسود عند Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø«. الØÙˆÙ„ÙŠ الجريدي وقد اقتناه من منطقة Ù†ÙØ·Ø©. ويستعين Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ بالØÙˆÙ„ÙŠ كغطاء عند مبيته. ويقال أنه عند موت Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ يتم تكÙينه بالØÙˆÙ„ÙŠ. لذلك يقال أن Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ "قبرو Ù…ØÙ„ول"ØŒ الجزمات التي تØÙ…ÙŠ القدمين وهما أيضا للزينة. Ø§Ù„Ù…ØØ±Ù…Ø© التي تشد الØÙˆÙ„ÙŠ. وهي لوالدته لتعبر عن ØÙ†ÙŠÙ†Ù‡ لها. كسوة الجواد: - اللجام: ومنه نوعين: بريدو والعربي، ويكون من الرأس والاصراع. - العضار: ويكون Ùوق رأس العصان ليعين الجواد على الجري على الجري باستقامة. وطذلك للزينة. - الالباد: وهي مصنوعة من الصو٠لØÙ…اية الجواد. - العظم: وهي القطعة الصلبة من السرج. ويتكون من جزأيه الأمامي: القربوص والخلÙÙŠ الدجاجة النسعة: التي تشد الركاب. الركاب: يكون الركاب الأصلي واسعا ومصنوعا من Ø§Ù„ÙØ¶Ø© الغبارية، والتي يسميها أغلب Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† الستارة. وهي غطاء السرج. البشط: وهي جلد مزين يغطي الغبارية Ø§Ù„ØØ²Ø§Ù…: يشد السرج إلى بطن الجواد وهو مصنوع يدويا السباطة، وهي السيÙ: وقد ورثها Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« عن جده من الأم Ù…ØÙ…د البعير الذي توÙÙŠ سنة 1920. وهي من Ø£ÙØ¶Ù„ السبايط ÙÙŠ الجهة. وتمتاز بوزنها الخÙي٠ولا يطأها الصدأ. الدير الذي يشد السرج إلى صدر Ø§Ù„ØØµØ§Ù†. السلاقات . تمنع ØØ±ÙƒØ© السرج إلى الخلÙ. القلادة وتوضع على رقبة Ø§Ù„ØØµØ§Ù† للزينة. Ø§Ù„ØªÙƒÙØ§Ù†: وهي قطعة قماش توضع على مؤخرة Ø§Ù„ØØµØ§Ù† لتمييز عقد الخير عن غيره. مقرون الكبسول الذي ÙŠØØªÙˆÙŠ Ø¹Ù„Ù‰ "المرواص" مع أن تكون لدى Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ "ØµÙØ±Ù‘Ø©" ÙŠØÙ…Ù„ Ùيها الكبسول والبارود
Spécifications du cheval et du chevalier
*on dit que le meilleur cheval est celui qui a trois larges, trois courts et trois longs les trois larges sont le front, la poitrine et le sabot les trois courts sont: le bas de la patte, le dos et les oreilles les trois longs sont: le dos , le cou et la queue *le cavalier doit être sincère, généreux, courageux et patient. il doit être homme de confiance, intelligent, calme. il ne doit pas porter des vêtements à courtes manches
مواصفات الفرس و الفارس
Ù…ÙˆØ§ØµÙØ§Øª Ø§Ù„ÙØ¬ÙˆØ§Ø¯: يقول Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« أن Ø£ÙØ¶Ù„ الخيل: "عريض الثلاثة، قصير الثلاثة، طويل الثلاثة" : - عريض الثلاثة: = Ø§Ù„Ù…Ù†Ø·Ø Ø£ÙŠ الجبهة، والصدر ÙˆØ§Ù„ØØ§Ùر - قصير الثلاثة: = المربط أي أسÙÙ„ قدمه والضهر والأذنين - طويل الثلاثة: = الضهر والعنق والذيل Ù…ÙˆØ§ØµÙØ§Øª Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³: صادق وكريم وشجاع وصبور ومØÙ„ ثقة وذكي وهادئ Ùˆ"ما يلبسش زنادي" Ùˆ"مريقل" بمعنى هادئ
Spécialité première de l’interlocuteur
التخصص الأساسي للشخص المستجوب
شيخ Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† بجهة الهمامة. وهو ÙØ§Ø±Ø³ قديم ÙÙŠ ميدان Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© التقليدية ÙÙŠ اختصاص المشا٠ورئيس جمعية Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© التقليدية بسيدي عيش من ولاية Ù‚ÙØµØ©
L’équitation traditionnelle aujourd’hui à ses yeux
كيف يرى المحاور الفروسية التقليدية اليوم
يلخص Ø§Ù„Ù…ØªØØ¯Ø« Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© ÙÙŠ 4 Ù…ÙØ§Ù‡ÙŠÙ…: تراث، أصالة، Ø«Ù‚Ø§ÙØ©ØŒ هواية يبدأ ÙØµÙ„ Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© بعد ØØµØ§Ø¯ المزروعات أواخر ÙØµÙ„ الربيع امتدادا إلى أواخر الصيÙ. ويذكر بعض الصعوبات مثل Ø§Ù„ØªÙƒÙ„ÙØ© الباهضة لملابس Ø§Ù„ÙØ§Ø±Ø³ ÙˆØ§Ù„ØØµØ§Ù†ØŒ Ø¨Ø§Ù„Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© إلى عل٠الجواد. كما ذكر صعوبة Ø§Ù„ØØµÙˆÙ„ على رخصة مسك Ø³Ù„Ø§Ø Ø§Ù„ØµÙŠØ¯. مع الدعم المادي للشباب من طر٠الدولة
Propositions Interlocuteur
الاقتراحات
على الدولة أن تساهم ÙÙŠ دعم Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù†ØŒ إذ يمكن توÙير ÙØ¶Ø§Ø¡Ø§Øª خاصة Ø¨Ø§Ù„ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ© ويدخلها الجمهور بالإشتراكات كدعم مادي Ù„Ù„ÙØ§Ø±Ø³. تمكين Ø§Ù„ÙØ±Ø³Ø§Ù† من رخص مسك Ø³Ù„Ø§Ø Ø§Ù„ØµÙŠØ¯.
Vos Remarques
Remarques Chef Groupe
2019-03-10 04:00:38
2019-03-10 04:05:05
2019-03-10 04:06:30
2019-03-10 04:10:14
2019-03-10 04:11:12
Remarques Superviseurs
Remarques administrateur
META TAGS
Liste Mots Clés
Kasserine
Kef
Gafsa
Tunis
selle
equitation
Zgara
Makther
Sidi Aich
META TAGS FR
Liste Mots Clés
قصرين
كاÙ
Ù‚ÙØµØ©
تونس
سرج
ÙØ±ÙˆØ³ÙŠØ©
زقارة
مكثر
سيدي عيش